Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Персональні дані
gul64
•Всі переклади
▪▪Запитані переклади
•
Улюблені переклади
•Список проектів
•Отримане
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Всі переклади
Пошук
Запитані переклади - gul64
Пошук
Мова оригіналу
Мова, якою перекладати
Результати 1 - 4 з 4
1
212
Мова оригіналу
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
07.10.1986 doğumlu Mustafa kızı Rahşan Yılmaz'ın...
07.10.1986 doğumlu Mustafa kızı Rahşan Yılmaz'ın öğrenci değişimi programından dolayı Almanya'da okumak üzere gittiği süreler içerisindeki tüm öğrenim ve yaşam giderlerinden aylık 145 Euro tutarı tarafımdan karşılanacağını beyan kabul ve taahhüt ederim.
Завершені переклади
Rahsan Yilmaz..
510
Мова оригіналу
Wir nehmen höflich Bezug auf die mit ihnen...
Finanzierung von Immobillien im Gesamtinvestitionsvolumen von ... Euro
Wir nehmen höflich Bezug auf die mit ihnen geführte Korrespondenz. Unter der freundlichen mitwirkung von Herrn Mumcu wurden uns verschiedene- von ihnen unterschriebene- Originale, welche wir zur weiteren Bearbeitung benötigen, eingereicht.
Wir freuen uns, Sie nach Saarbrücken zur abschliessenden Besprechung und zur Klärung der weiteren Vorgehensweise bzw.zu Erläutrenug der Finanzkonzeption einzuladen.
Wir denken, dass zweckmässigerweise dieser Termin in der 30 KW stattfindet.
Unsere Zusammenarbeit erfolt auf der Basis der von ihnen im Origunal unterschriebenen Kreditanfrage.
Завершені переклади
Emlak= Gayrimenkul ...
1